
jueves, 26 de agosto de 2010
martes, 17 de agosto de 2010
Margarita says.
viernes, 13 de agosto de 2010
fRaSeS cOmO dIsPaRaDoReS por Amancay
NICKLAUSSE
¡Y allí, cerca de esa puerta,
hay un borracho que duerme!
¡Y allí, cerca de esa puerta,
hay un borracho que duerme!
HOFFMANN
¡Es verdad!
Ese pillo, me ha dado envidia.
¡A beber! ¡A beber!...
Y como él, durmamos en la calle.
¡Es verdad!
Ese pillo, me ha dado envidia.
¡A beber! ¡A beber!...
Y como él, durmamos en la calle.
HERMANN
¿Sin almohada?
¿Sin almohada?
HOFFMANN
¡La piedra!
¡La piedra!
NATHANIEL ¿Y sin techo?
NATHANIEL
¿Sin mantas?
¿Sin mantas?
HERMANN
¿Acaso deliras, Hoffmann?
¿Acaso deliras, Hoffmann?
¡Con una misma esperanza,
un mismo recuerdo!
¡Compartir la dicha, el sufrimiento,
sí, el sufrimiento!
¡Compartir el futuro!
¡Deja que mi llama te ilumine!
¡Ah! ¡Deja que tu alma
se abra a los rayos del amor!
¡Fuego divino!
¡Sol cuyo ardor nos penetra y abrasa!
Inefable delirio en que sentimos
todo nuestro ser, sí, todo nuestro ser,
fundirse en un beso.

HOFFMANN
Es fácil conocer el alma que se ama.
¡Basta una mirada
para abarcar el cielo!
Tengo ojos, verdaderos ojos, ojos vivientes, ojos de fuego, ojos maravillosos que llegan hasta el fondo del alma y que incluso en muchos casos pueden darle una a quien no la tiene(...)
mis ojos que penetran el alma.
NICKLAUSSE
Hoffmann está loco de
embriaguez
Hoffmann está loco de
embriaguez
HOFFMANN
¡Déjame embriagarme con tu mirada encantadora! ¿comprendes esta alegría eterna
de nuestros corazones silenciosos? No ser más que un alma y en un mismo vuelo ¡elevarnos hasta el cielo!

¡Déjame embriagarme con tu mirada encantadora! ¿comprendes esta alegría eterna
de nuestros corazones silenciosos? No ser más que un alma y en un mismo vuelo ¡elevarnos hasta el cielo!
Tres mujeres en una.. Tres almas en una ¡Artista, doncella y cortesana!-Para merecer a la que amo sabré encontrar en mí la disposición de un sabio ¡Deja que mi llama te ilumine!
lunes, 9 de agosto de 2010
Doppelgänger
La palabra que no me acordaba el otro día

Doppelgänger es el vocablo alemán para el doble fantasmagórico de una persona viva. La palabra proviene de doppel, que significa "doble", y gänger, traducida como "andante". Su forma más antigua, acuñada por el novelista Jean Paul en 1796, es Doppeltgänger, 'el que camina al lado'.
El término se utiliza para designar a cualquier doble de una persona, comúnmente en referencia al "gemelo malvado" o al fenómeno de la bilocación.
También se utiliza para referirse a un individuo que posee una sensación de total y absoluta identificación o semejanza con un ente ficticio, llámese personaje de literatura, televisión, historietas, etcétera.
Amplío en la Wiki, donde da muchos ejemplos de esto en la literatura: http://es.wikipedia.org/wiki/Doppelg%C3%A4nger
El término se utiliza para designar a cualquier doble de una persona, comúnmente en referencia al "gemelo malvado" o al fenómeno de la bilocación.
También se utiliza para referirse a un individuo que posee una sensación de total y absoluta identificación o semejanza con un ente ficticio, llámese personaje de literatura, televisión, historietas, etcétera.
Amplío en la Wiki, donde da muchos ejemplos de esto en la literatura: http://es.wikipedia.org/wiki/Doppelg%C3%A4nger
Ale dijo:
Ah! en tecnicas ancestrales- chamanismo- se usa el término, es cuando alguien puede, por ejemplo, estar en más de un lado a la vez, y presentarse en diferentes formas. En el caso de Lindorf como sombra, coppelius, miracle. Y si uno se vuela la musa: las mujeres. En el Fausto se suele también conceptuar esa forma!
Foto de la peli El club de la pelea.
viernes, 6 de agosto de 2010
El hombre de arena
¡Holas profes y compas!
Les dejo el link del cuento Der Sandmann, de E.T.A Hoffmann.
http://www.ciudadseva.com/textos/cuentos/ale/hoffmann/hombre.htm
Tal vez nos sirva para generarnos más sensaciones laberínticas!
Hiperbreve reseña:
Los cuentos de Hoffmann (Les contes d'Hoffmann en francés) es una ópera con música de Jacques Offenbach (1819 - 1880) y libreto de Jules Barbier, basado en tres cuentos del poeta alemán E.T.A. Hoffmann.
Es una obra en tres actos más un prólogo y un epílogo. El texto está basado en una obra que el propio Barbier y Michel Carré habían escrito sobre cuentos de Hoffmann. El mismo Hoffmann es un personaje de la ópera, como él mismo hacía en muchas de sus historias. Los cuentos en los que se basa la ópera son Der Sandmann, Rath Krespel, and Das verlorene Spiegelbild.
Les dejo el link del cuento Der Sandmann, de E.T.A Hoffmann.
http://www.ciudadseva.com/textos/cuentos/ale/hoffmann/hombre.htm
Tal vez nos sirva para generarnos más sensaciones laberínticas!
Hiperbreve reseña:
Los cuentos de Hoffmann (Les contes d'Hoffmann en francés) es una ópera con música de Jacques Offenbach (1819 - 1880) y libreto de Jules Barbier, basado en tres cuentos del poeta alemán E.T.A. Hoffmann.
Es una obra en tres actos más un prólogo y un epílogo. El texto está basado en una obra que el propio Barbier y Michel Carré habían escrito sobre cuentos de Hoffmann. El mismo Hoffmann es un personaje de la ópera, como él mismo hacía en muchas de sus historias. Los cuentos en los que se basa la ópera son Der Sandmann, Rath Krespel, and Das verlorene Spiegelbild.
jueves, 5 de agosto de 2010
Suscribirse a:
Comentarios (Atom)




